Architexte incarne une traduction précise et humaine, portée par une véritable sensibilité culturelle – du français vers l’allemand et de l’allemand vers le français.
Noe Tessmann - La langue, avec le sens de l’essentiel
Vous cherchez plus qu’une simple traduction technique ?
Quelqu’un qui ne se contente pas de transposer des mots, mais qui comprend le sens, le ton et le contexte culturel de vos textes ?
Alors, Architexte est le bon choix.
Depuis plus de 30 ans, Noe Tessmann travaille comme traducteur, relecteur et accompagnateur linguistique.
Son domaine de prédilection est la traduction du français vers l’allemand – avec précision culturelle, sûreté stylistique et sens aigu de la responsabilité du contenu. Les traductions dans l’autre sens font également partie de son activité.
Fiabilité
Respect des délais, professionnalisme, discrétion
Expérience
Des décennies de collaboration avec des institutions, maisons d’édition, musées, syndicats, ONG et entreprises
Sens du style
Des textes qui ne « sentent pas la traduction », mais qui sonnent comme des originaux
Dimension humaine
Une communication d’égal à égal, respectueuse de votre propos et de vos enjeux
Ouverture internationale, ancrage local
Une pratique internationale, fondée sur une solide compréhension des réalités culturelles
Syndicats
Traduction de communications politiques, sociales et stratégiques
Musées et institutions culturelles
Textes d’exposition, médiation culturelle, catalogues
Administration européenne (Bruxelles)
Traduction de documents institutionnels et administratifs sur le long terme
Industrie automobile
Articles spécialisés, communication technologique et d’entreprise
ONG, projets environnementaux et éducatifs
Des textes clairs, réfléchis et adaptés à leurs publics
